TranslateSubtitles.org

[English]-Bakugan-Battle-Brawlers-Season-1-Episode-49-English-SUB-JP-DUB-[DownSub.com].srt Turkish (tr) subtitles

Download subtitles

Subtitle preview:

1
00:00:00,234 --> 00:00:07,034
Bakugan, Vesutoroia'dan gelen devasa canavarlar

2
00:00:07,034 --> 00:00:11,800
Dünya genelinde çocuklar bakuganlarla tanıştığında
arkadaş oldular

3
00:00:11,800 --> 00:00:18,467
Naaga'nın emellerini yok etmek için, Bakugan ve
çocuklar savaşta güçlerini birleştiriyor

4
00:00:18,934 --> 00:00:24,567
Bu, kalplerini onlara açan bakuganlar ve çocuklar
hakkında bir hikaye

5
00:00:25,067 --> 00:00:26,334
Hadi gidelim, Dorago, savaş zamanı!

6
00:00:27,100 --> 00:00:29,300
Evet! Bana bırak, Dan!

7
00:00:29,434 --> 00:00:33,067
Tamam, gidelim! Bakugan Shuuto!

8
00:00:33,067 --> 00:00:38,834
Dönem içinde hareketi sarsan gürültü (?)

9
00:00:38,967 --> 00:00:45,000
Kaybolmuş yol, zaman aralığı Başka Bir Dünya,

10
00:00:45,167 --> 00:00:50,100
Saçma sapan kurallarla hiçbir şey değişmeyecek,

11
00:00:50,100 --> 00:00:54,800
Pek çok kalp, devrim FIRTINASI'na yol açıyor!

12
00:00:54,800 --> 00:00:59,400
Hiç kimse mükemmel değildir (yaptıklarında),
işte bu yüzden,

13
00:00:59,800 --> 00:01:03,600
Ara, Destek için!

14
00:01:03,900 --> 00:01:07,300
Yaşa, çünkü yalnız değilsin!

15
00:01:08,800 --> 00:01:09,934
Geniş farkla kazan!

16
00:01:10,234 --> 00:01:13,967
Işıktan daha hızlı, yarına atlayarak,

17
00:01:14,234 --> 00:01:19,000
Koşarak! Yeni geleceğe gidelim!

18
00:01:19,534 --> 00:01:24,667
Şimdi küçük kanat çırpıntıları olsalar bile,
sonsuz güç haline geliyorlar,

19
00:01:25,234 --> 00:01:29,334
Evrene çekilerek, vizyonu geç!

20
00:01:29,334 --> 00:01:32,267
Savaşçılar Takımı~!

21
00:01:52,600 --> 00:01:57,502
Ooh, böyle bir tema parkı var, burada savaşmak
eğlenceli olurdu~!

22
00:01:57,650 --> 00:02:01,500
Evet, neyin bu kadar eğlenceli olduğunu anlamasam
da...

23
00:02:06,208 --> 00:02:08,034
Oynamaya geldiyseniz, evinize gidin!

24
00:02:08,448 --> 00:02:09,826
Dikkatsiz olmayın.

25
00:02:09,826 --> 00:02:11,566
Düşman yakında geliyor.

26
00:02:11,566 --> 00:02:18,134
Evet, tamam! Shun ile birlikte savaşabildiğimi
düşünmek bile beni çok heyecanlandırıyor~!

27
00:02:18,303 --> 00:02:21,961
Bayanla birlikte olmaktan hiç övünmüyorum
ama...

28
00:02:22,464 --> 00:02:23,516
Evet, evet.

29
00:02:25,056 --> 00:02:29,632
Bu savaş bizim için son savaş olabilir...

30
00:02:30,638 --> 00:02:31,750
Gerçekten.

31
00:02:32,253 --> 00:02:35,585
Tanıştığımız günden beri, sürekli senin için
savaşmaya geldim

32
00:02:35,822 --> 00:02:40,191
Her şey için teşekkür ederim, Shun.

33
00:02:42,175 --> 00:02:43,612
Fenikkusu...

34
00:02:43,612 --> 00:02:45,612
Ben...

35
00:02:54,347 --> 00:02:56,347
Bu da ne!?

36
00:02:56,791 --> 00:02:58,791
N-neler oluyor?

37
00:02:59,768 --> 00:03:01,176
Nasıl olmuş?

38
00:03:02,449 --> 00:03:04,301
Güzel, kesinlikle.

39
00:03:04,634 --> 00:03:06,190
Rokku!?

40
00:03:06,368 --> 00:03:08,753
Benden bir saygı. *手向け/Tamuke = Tanrıya adak
veya ayrılmak üzere olan bir kişiye saygı

41
00:03:09,464 --> 00:03:12,589
Şu andan itibaren bu, ölecek olan siz anlamına
geliyor!

42
00:03:17,711 --> 00:03:20,274
Kanatlarını Kıran Melek

43
00:03:27,516 --> 00:03:29,516
Ben de şanslıyım,

44
00:03:29,516 --> 00:03:32,286
sizinle böyle tekrar tanışmak, anlıyorum.

45
00:03:32,286 --> 00:03:34,286
Fenikkusu.

46
00:03:34,434 --> 00:03:38,418
Gerçekten de hala yaşadığınızı düşünmek...!

47
00:03:40,431 --> 00:03:43,082
Sizi Vesutoroia'da yendiğimizi düşünmemize
rağmen...

48
00:03:46,680 --> 00:03:48,414
Yenildik!?

49
00:03:48,532 --> 00:03:52,664
Bu sadece Naaga-sama'nın emriyle kaybetmiş gibi
yapmaktı!

50
00:03:52,842 --> 00:03:55,286
Böyle bir sonucu tekrarlamayacağım.

51
00:03:55,582 --> 00:03:59,156
Sonsuzluk Çekirdeği'ni elde etmek görevimiz. (?)

52
00:03:59,334 --> 00:04:03,821
O zamanın borcunu tam olarak ödeyeceğim, Fenikkusu!

53
00:04:05,334 --> 00:04:09,051
Bekle, bekleyin siz ikiniz, ben de buradayım, görmezden gelmeyin beni!

54
00:04:12,456 --> 00:04:15,349
O seviyedeki bir saldırı ile yenilgiye uğramayacağım.

55
00:04:15,556 --> 00:04:17,556
Shadou Aguressaa!

56
00:04:18,207 --> 00:04:20,207
Olamaz! Kayboldu mu?

57
00:04:20,770 --> 00:04:22,770
Olmaz, olmaz, olmaz, nerede o?

58
00:04:22,770 --> 00:04:24,326
Nereeeede o?

59
00:04:25,885 --> 00:04:27,885
Kurisutaru Baretto! (*Kristal Bale?)

60
00:04:28,964 --> 00:04:32,592
Beklendiği gibi, peki ya bunu nasıl buldun?

61
00:04:35,494 --> 00:04:37,198
Nereye bakıyorsun?

62
00:04:37,435 --> 00:04:38,665
Haapii!

63
00:04:42,296 --> 00:04:43,723
Hanımefendi?

64
00:04:43,723 --> 00:04:45,249
İyi misin, Haapii?

65
00:04:45,249 --> 00:04:46,834
Buna kandın.

66
00:04:47,130 --> 00:04:48,952
Kurisutaru ???

67
00:04:59,852 --> 00:05:01,053
Fenikkusu!

68
00:05:01,053 --> 00:05:02,846
Ne küstahlık ama-!

69
00:05:02,846 --> 00:05:04,728
Yetenek Hatsudou!

70
00:05:04,728 --> 00:05:06,906
Haja Ryuu-Sei Ran!

71
00:05:09,267 --> 00:05:11,504
Yetenek Kaado'su ulaşamıyor...!

72
00:05:14,732 --> 00:05:19,249
Nafile. O bariyerin içinde hiçbir beceri kullanamazsın.

73
00:05:19,249 --> 00:05:22,285
Elbette, dışarıdan cesaretlendirmek de anlamsız.

74
00:05:22,522 --> 00:05:24,522
Bariyer-!?

75
00:05:25,400 --> 00:05:28,111
Aynen, sen kafes kuşusun!

76
00:05:28,372 --> 00:05:30,875
Hanımefendi, hemen yardımınıza geleceğim!

77
00:05:33,400 --> 00:05:35,400
Haapii! Sen...!

78
00:05:38,598 --> 00:05:40,598
Nahoş manzara, insan!

79
00:05:51,067 --> 00:05:52,534
Shun!?

80
00:05:53,126 --> 00:05:55,126
Pekala, o zaman.

81
00:05:55,392 --> 00:06:00,679
Vesutoroia'dan tüm nefreti halledelim mi!

82
00:06:13,432 --> 00:06:15,432
Burası neresi, burası?

83
00:06:15,994 --> 00:06:17,639
Kaleyi içinde.

84
00:06:20,363 --> 00:06:21,771
Shun...?

85
00:06:22,097 --> 00:06:24,452
Fenikkusu'yu kurtarmaya gideceğim.

86
00:06:24,630 --> 00:06:30,000
Kaleye girersek, gökyüzünde kapana kısılmış Fenikkusu'ya yaklaşmalıyız.

87
00:06:32,547 --> 00:06:35,110
Yaklaşmak için, kastettiğin şey...!

88
00:06:35,643 --> 00:06:40,367
Hey, ne kadar istesen de nafile, Shun, tüm o bakuganlarla savaşmak!

89
00:06:40,545 --> 00:06:44,200
Buraya arkadaşım Fenikkusu ile birlikte savaşmaya geldim.

90
00:06:44,437 --> 00:06:46,074
Shun... (Destansı müzik için yaşasın! Bana Alacakaranlık Prensesi'ndeki benzer temayı hatırlatıyor ^^)

91
00:06:47,762 --> 00:06:49,847
Beni bekle, Fenikkusu.

92
00:06:51,179 --> 00:06:53,179
Her zaman yanımdaydın...

93
00:06:53,357 --> 00:06:58,334
Kaybolmuş hissettiğim zamanlar, endişelendiğim zamanlar, bana yol gösterdin.

94
00:06:58,334 --> 00:07:01,311
neredeyse bir anne gibi (vardı).

95
00:07:06,000 --> 00:07:08,819
Bu sefer sıra bende... seni kurtarmak için!

96
00:07:32,508 --> 00:07:34,508
Bekle, Ojii-sama!

97
00:07:34,508 --> 00:07:36,554
Ben Alice.

98
00:07:36,554 --> 00:07:38,554
Beni tanımıyor musun?

99
00:07:39,768 --> 00:07:41,768
HAL-G...

100
00:07:42,000 --> 00:07:44,770
Siz aptal insanlar,

101
00:07:44,948 --> 00:07:47,984
Naaga-sama'nın önünde diz çökün!

102
00:07:55,623 --> 00:07:57,623
Ne yapıyorsun, Mihairu?

103
00:07:57,801 --> 00:08:01,666
İçimden git, seni HAL-G!

104
00:08:01,666 --> 00:08:03,459
Sen...

105
00:08:05,621 --> 00:08:08,867
Ojiisama? Doğru Ojii-sama, değil mi?

106
00:08:09,815 --> 00:08:11,193
Alice?

107
00:08:11,400 --> 00:08:12,630
Ojii-sama!

108
00:08:12,630 --> 00:08:14,364
Ojii-sama?

109
00:08:14,630 --> 00:08:16,630
Gelme, Alice.

110
00:08:17,615 --> 00:08:22,983
Bu hızla tekrar HAL-G gibi bir şeytana
dönebilirim.

111
00:08:23,220 --> 00:08:26,641
Hayır... ne yapmalıyım...?

112
00:08:26,967 --> 00:08:30,566
Çünkü Sessiz Çekirdek'in Eksi Gücü ile
doluyum.

113
00:08:31,395 --> 00:08:34,668
Ancak, Sonsuzluk Çekirdeği'nin Artı
Gücü olsaydı...

114
00:08:35,142 --> 00:08:37,705
Bu acıdan da kurtulabilirdim.

115
00:08:40,400 --> 00:08:42,400
Sonsuzluk Çekirdeği'nin gücü olsa...

116
00:08:42,578 --> 00:08:43,482
(Dame, DAME, Alice! İyi bir şey
beklemiyorum.)

117
00:08:43,482 --> 00:08:45,997
Önceki nazik Ojii-sama olabilir...

118
00:08:51,179 --> 00:08:54,000
Kulağa hoş geliyor, daha çok ağla!

119
00:08:54,474 --> 00:08:58,161
Sesini yükselt ve ağlayabildiğin kadar
ağla! Hahahaha!

120
00:08:58,161 --> 00:08:59,667
Tüy Fırtınası!

121
00:09:02,450 --> 00:09:04,154
Bekleyin orada, Hanımefendi!

122
00:09:04,361 --> 00:09:05,680
Ben iyiyim!

123
00:09:07,013 --> 00:09:15,735
Bunu kabul etmiyorum! Şikayet edebilirim
ama, Hanımefendi... gerçek bir dosttur.

124
00:09:16,416 --> 00:09:17,500
Haapi?

125
00:09:20,313 --> 00:09:21,934
Kurisutaru Baretto!

126
00:09:24,474 --> 00:09:25,468
Haapi!!

127
00:09:26,563 --> 00:09:27,434
Aptal!

128
00:09:28,026 --> 00:09:32,834
Ben Yeni Vesutoroia'da doğmuş en güçlü
savaşçıyım.

129
00:09:33,899 --> 00:09:38,179
İnsanların yanında yer alan sizin gibi
kişilerin beni yenme şansı yok!

130
00:09:39,719 --> 00:09:44,572
Bilirsin, bu tür insanlar yakında
cehenneme gidecek.

131
00:09:45,519 --> 00:09:47,430
Heh, sinirlendin mi?

132
00:09:48,733 --> 00:09:52,214
Bu durumda, geleceğini sonlandıracağım.

133
00:09:54,592 --> 00:09:55,615
Dur!

134
00:09:56,799 --> 00:09:59,734
Hou, şimdi bana emir mi veriyorsun?

135
00:10:00,000 --> 00:10:02,000
Böylesine nezaketsiz bir şekilde!

136
00:10:02,829 --> 00:10:04,829
Haapi, endişelenme!

137
00:10:05,125 --> 00:10:07,125
Kesinlikle kazanacağız.

138
00:10:07,895 --> 00:10:09,895
Ne diyorsun?

139
00:10:10,398 --> 00:10:15,000
Bu tür bir bakugan'a kaybetmem imkansız!

140
00:10:17,813 --> 00:10:19,606
İlginç.

141
00:10:19,872 --> 00:10:22,334
O zaman, ilk gidecek olan sensin...

142
00:10:22,541 --> 00:10:24,334
Cehenneme!

143
00:10:24,334 --> 00:10:26,000
Hanımefendi!

144
00:10:38,259 --> 00:10:39,341
Shun!

145
00:10:41,341 --> 00:10:43,933
Fenikkusuuuu!

146
00:10:47,900 --> 00:10:51,067
???... (Yavrucak! X'D )

147
00:11:03,208 --> 00:11:04,734
İşte!

148
00:11:45,237 --> 00:11:46,497
O...

149
00:11:48,836 --> 00:11:51,221
Hehee, böyle hızlıca!

150
00:11:51,221 --> 00:11:52,273
Komba?

151
00:11:52,451 --> 00:11:54,984
Sadece Shun-nii'ye bırakamam.

152
00:11:55,813 --> 00:11:57,813
Çünkü ben de savaşacağım!

153
00:11:58,376 --> 00:12:00,376
Kesinlikle!

154
00:12:04,255 --> 00:12:06,000
Hadi gidelim, Komba!

155
00:12:22,551 --> 00:12:24,000
Başardık!

156
00:12:31,018 --> 00:12:32,189
Fenikkusu!

157
00:12:35,107 --> 00:12:37,818
Burası gökyüzüne yakın, değil mi?

158
00:12:38,634 --> 00:12:39,686
Aaah!

159
00:12:45,194 --> 00:12:48,141
Hanımefendi, Komba... beni affedin.

160
00:12:49,700 --> 00:12:53,447
Hahaha, geç kaldın gibi görünüyor.

161
00:12:54,000 --> 00:12:55,704
Biraz daha hızlı olsaydın,

162
00:12:55,704 --> 00:12:57,704
o kaba şeklin çığlık attığını görürdün.

163
00:12:59,333 --> 00:13:01,067
Fenikkusu/Phoenix olmasına rağmen,

164
00:13:01,067 --> 00:13:03,718
bunun gibi bir şeyi canlandıramazsın, değil mi?

165
00:13:13,437 --> 00:13:15,052
Shun-nii?

166
00:13:17,155 --> 00:13:18,237
İlginç!

167
00:13:18,237 --> 00:13:20,237
Seni bitireceğim!

168
00:13:27,432 --> 00:13:29,134
Ben de bir şeyler yapmalıyım...

169
00:13:38,000 --> 00:13:40,350
Uagh, o da ne!?

170
00:13:40,350 --> 00:13:42,883
İnsanların sosyal konumuna tahammül yok...!

171
00:13:43,416 --> 00:13:46,452
Yetenek Hatsudou! Tüy Fırtınası!

172
00:13:51,545 --> 00:13:53,663
Hehee, sorun değil. (Durum göz önüne
alındığında sevimli derecede neşeli!)

173
00:13:53,663 --> 00:13:56,018
Komba buradaysa, Haapii de katılıyor!

174
00:13:56,284 --> 00:13:58,284
Sonunda, artık yok olmadım!

175
00:14:06,457 --> 00:14:08,072
Fenikkusu!

176
00:14:08,072 --> 00:14:09,480
Kendine gel!

177
00:14:09,480 --> 00:14:11,125
Gözlerini aç!

178
00:14:12,467 --> 00:14:14,171
Fenikkusu...

179
00:14:15,000 --> 00:14:20,523
Lütfen... Fenikkusuuuuuuuu!

180
00:14:26,386 --> 00:14:28,031
Uah, hey, ne, ne?

181
00:14:28,031 --> 00:14:30,234
Hiçbir şey göremiyorum!

182
00:14:31,500 --> 00:14:33,352
Bu ışık...

183
00:14:35,039 --> 00:14:36,624
Olabilir mi...?

184
00:14:44,517 --> 00:14:49,508
Furashharu çok çalışarak Yeteneği etkisiz
hale getirdik!

185
00:14:49,508 --> 00:14:50,797
(Evet, bir süre Fenikkusu'dan
olduğunu sanmıştım...)

186
00:14:50,797 --> 00:14:51,998
Sizi beklettik.

187
00:14:51,998 --> 00:14:53,672
Jurio bu, kesinlikle!

188
00:14:55,863 --> 00:14:57,300
Shun....

189
00:14:57,300 --> 00:15:00,632
Her zaman geleceğini düşünmüştüm.

190
00:15:01,343 --> 00:15:02,751
Fenikkusu.

191
00:15:05,001 --> 00:15:07,001
Savaş şimdi başladı!

192
00:15:07,238 --> 00:15:08,142
Evet.

193
00:15:11,030 --> 00:15:13,734
Beni sinir ediyorsun, böyle biteceğini
sanma!

194
00:15:17,110 --> 00:15:18,725
İlginç.

195
00:15:18,725 --> 00:15:21,406
Yani haklı olarak sıraya giriyorsunuz?

196
00:15:24,421 --> 00:15:27,161
O kadar hızlı değil! Shadou Aguressaa!

197
00:15:29,323 --> 00:15:30,731
Yine kayboldu!

198
00:15:32,478 --> 00:15:34,334
Shun-nii? Ne yapıyorsun?

199
00:15:34,334 --> 00:15:36,837
Argh, birisi bir şey yapsın!

200
00:15:40,302 --> 00:15:44,134
Sizin gibi basmakalıp insanların bana karşı
kazanma şansı yok, bilmelisiniz!

201
00:15:45,052 --> 00:15:47,052
Hooo, bu etkileyici değil mi?

202
00:15:47,674 --> 00:15:49,970
Peki, o zaman bunu bir kez daha
kullanmayı deneyelim mi?

203
00:15:50,667 --> 00:15:53,792
Yetenek Hatsudou! Gamma Işını!

204
00:16:01,847 --> 00:16:04,824
Ne? Benim Shadou Aguressaa'm...!?

205
00:16:05,326 --> 00:16:07,326
Çok kötü, göz önündesin! ( XD )

206
00:16:07,326 --> 00:16:08,793
Şimdi, Haapii!

207
00:16:10,718 --> 00:16:12,718
Tüy Fırtınası!

208
00:16:16,064 --> 00:16:18,064
İyi durumdasın, Rokku.

209
00:16:18,982 --> 00:16:20,745
Geeto Kaado, Açık!

210
00:16:20,745 --> 00:16:21,313
Neee??

211
00:16:21,491 --> 00:16:23,580
Haipaa Maaju

212
00:16:26,570 --> 00:16:32,301
Haipaa Maaju - müttefik bakugan
miktarıyla Güç Seviyesini artırır

213
00:16:32,301 --> 00:16:36,522
ve eşit şekilde düşmanın Güç
Seviyesini düşürür - Geeto Kaado.

214
00:16:36,522 --> 00:16:37,959
Yeeeay!

215
00:16:37,959 --> 00:16:39,426
Şaka yapma!

217
00:16:44,645 --> 00:16:46,645
Böyle bir güçle, hiçbir etkisi yok!

218
00:16:47,385 --> 00:16:49,030
Fenikkusu, gidelim!

219
00:16:49,030 --> 00:16:49,846
Evet!

220
00:16:52,261 --> 00:16:54,000
Yetenek Hatsudou!

222
00:17:03,989 --> 00:17:08,240
Şaka değil, böyle bir grup
tarafından geciktirileceğimi düşünmek.

223
00:17:08,891 --> 00:17:10,417
Daivu Miraajyu!

224
00:17:15,096 --> 00:17:17,274
Tsk, yani kaçtı mı?

225
00:17:17,570 --> 00:17:19,866
Hayır, kesinlikle geri dönecek.

226
00:17:20,458 --> 00:17:24,768
Dinlenmeden suyun içinde güç
toplamak bir savaşa neden oluyor

227
00:17:25,034 --> 00:17:26,057
O zaman...?

228
00:17:49,551 --> 00:17:50,534
Dışarı çıktı!

229
00:17:52,429 --> 00:17:54,429
Şimdi buna bir son veriyorum!

230
00:18:01,334 --> 00:18:03,067
Ne rüzgar ama!

231
00:18:04,133 --> 00:18:07,051
Çok daha büyük bir zevk henüz
gelecek!

232
00:18:11,334 --> 00:18:13,334
Çok kötü!

233
00:18:14,252 --> 00:18:15,423
Hanımefendi!?

234
00:18:15,778 --> 00:18:18,311
Uaah, Fenikkusu'yu kovalıyor!

235
00:18:19,228 --> 00:18:21,020
Ona daha çok saldırın!

236
00:18:24,248 --> 00:18:27,334
Faydası yok! Kafa kafaya
giderseniz sadece savrulursunuz!

237
00:18:41,428 --> 00:18:44,672
Haapii! İçeri gir!

238
00:18:46,833 --> 00:18:48,000
Anlaşıldı!

239
00:18:48,503 --> 00:18:51,200
Girdabın merkezine ulaşmak,
dönüşe dalmaktır. (Emin değilim...)

240
00:18:54,503 --> 00:18:56,961
Girdap, rüzgarın içinde sessiz.

241
00:18:58,471 --> 00:18:59,612
Seni buldum!

242
00:18:59,790 --> 00:19:02,234
Zayıf nokta, içeriden saldırmaktır!

243
00:19:05,330 --> 00:19:06,886
Yahoooouuu~!

244
00:19:08,622 --> 00:19:10,622
Şimdi, Fenikkusu!

245
00:19:13,274 --> 00:19:18,326
Aptalca davranma, senin gibi
bakuganlar tarafından bitirilmem!

246
00:19:18,918 --> 00:19:22,694
Ben güçlüyüm! Herkesten daha
güçlüyüm, öyle olmalı!

247
00:19:22,960 --> 00:19:24,960
Bizi görmezden gelme!

248
00:19:25,345 --> 00:19:27,345
Yetenek Hatsudou!

249
00:19:27,582 --> 00:19:29,582
Mega Gurea Faindaa!

250
00:19:34,160 --> 00:19:36,160
Yetenek Hatsudou!

251
00:19:36,426 --> 00:19:39,734
破邪・流星嵐/Haja Ryuu Sei Ran!
(Kötülük ezen, Kay Yıldızı Fırtınası)

252
00:19:49,979 --> 00:19:51,534
Rokku...

253
00:19:52,570 --> 00:19:54,570
Gerçekten de güçlüsün, ancak.

254
00:19:55,034 --> 00:19:58,988
Yanımızda savaşan müttefikler var.

255
00:20:03,192 --> 00:20:05,636
Ve sonra, yanımda sevgi dolu biri.

256
00:20:11,499 --> 00:20:17,845
Bizim gibiler...kaybetmemeli!

257
00:20:41,416 --> 00:20:42,942
Bitti!

258
00:20:43,134 --> 00:20:45,282
Anında, tek atışla!

259
00:20:45,282 --> 00:20:47,105
Oldukça bir rüzgardı!

260
00:20:47,105 --> 00:20:49,194
Sayesinde yardıma koştum...

261
00:20:49,194 --> 00:20:51,283
Shun-nii sayesinde kazandık!

262
00:20:51,698 --> 00:20:54,293
Ah, evet, evet, Shun-nii'nin sayesinde...

263
00:20:54,471 --> 00:20:58,988
Yakışıklı savaş hareketleri ve Fenikkusu'nun
muhteşem yeteneği!

264
00:21:00,172 --> 00:21:02,557
Hı? Hey!

265
00:21:04,215 --> 00:21:06,689
Haha, gerçekten Shun-nii en iyisi!

266
00:21:09,310 --> 00:21:11,310
Fenikkusu-onee-sama'dan beklendiği gibi!

267
00:21:11,310 --> 00:21:14,080
Oh? Şimdi Onee-sama mı?

268
00:21:14,524 --> 00:21:16,100
Hey, biraz bekle!

269
00:21:16,426 --> 00:21:19,077
Fenikkusu'yu kurtaran bizlerin bakış açısı...!

270
00:21:19,314 --> 00:21:22,025
Öncelikle, burada bana teşekkür etmelisin, değil mi?

271
00:21:22,469 --> 00:21:25,180
...

272
00:21:25,328 --> 00:21:26,677
Oji-san?

273
00:21:26,677 --> 00:21:29,133
Böyle görünebilirim ama biliyorsun ki ben...

274
00:21:30,000 --> 00:21:32,791
Furassharu, sen de bir şeyler söyle!

275
00:21:33,769 --> 00:21:35,118
Fenikkusu.

276
00:21:35,355 --> 00:21:36,434
Nee~?

277
00:21:36,641 --> 00:21:38,641
Sonuçta iyiydin.

278
00:21:38,967 --> 00:21:42,981
Evet, çünkü beni kurtarmaya geleceğine
inandım.

279
00:21:44,254 --> 00:21:45,603
Elbette.

280
00:21:46,728 --> 00:21:47,840
Teşekkür ederim.

281
00:21:48,444 --> 00:21:50,444
Fenikkusu. Shun?

282
00:21:52,399 --> 00:21:55,436
Bırak beni, bir şeyler yap!

283
00:22:06,000 --> 00:22:10,700
Hiç bitmeyen yolculukta,

284
00:22:10,834 --> 00:22:15,200
Hazinelerle karşılaşmak ve onlardan ayrılmak,

285
00:22:15,200 --> 00:22:20,267
Hiçbiri bile boşa değil, çünkü

286
00:22:20,800 --> 00:22:25,434
Bir sonraki kapıyı açacağım,

287
00:22:26,800 --> 00:22:31,167
Dönüp dolaşıp, önümüzde,

288
00:22:31,300 --> 00:22:36,667
bizi bekleyen bir şey olabilir,

289
00:22:36,667 --> 00:22:45,767
Eeee-eee-eminim, kimse cevabı bilmiyor,

290
00:22:46,734 --> 00:22:51,800
Merhaba, henüz görmediğim sen ve,

291
00:22:51,934 --> 00:22:56,667
Bizi birbirine bağlayan hikaye,

292
00:22:56,834 --> 00:23:02,034
Merhaba, yeni gökyüzüne,

293
00:23:02,200 --> 00:23:07,734
Oraya giden gökkuşağı köprüsünde yürümek

294
00:23:15,659 --> 00:23:18,399
Savaş bitti, Kiiburu, Fausto!

295
00:23:19,021 --> 00:23:21,524
Sizin gibi bakuganların kazanması imkansız!

296
00:23:21,790 --> 00:23:24,000
Hemen Vesutoroia'ya gidin!

297
00:23:24,000 --> 00:23:26,036
Gelecek sefer: Bizim için yarın yok

298
00:23:26,334 --> 00:23:30,496
Ne? Gülüyor, o sakinlik de neyin nesi!?

299
00:23:30,644 --> 00:23:33,295
Lumina ve Zefirosu'nun kombo savaşını
anlatacağım!

300
00:23:33,798 --> 00:23:35,642
Eğer Lumina bakugan kaybederse,

301
00:23:35,642 --> 00:23:38,530
Lumina Gryphon'u vur, ??? Kurbanı kullan.

302
00:23:38,530 --> 00:23:41,241
Canlanan bakugana Zefirosu'nun Blow Away'ini
kullan,

303
00:23:41,241 --> 00:23:44,674
Rakibin bölgesine üflerseniz, Lumina'nın
??? saldırısını kullanabilirsiniz.
Powered by translatesubtitles.org